Rules for translations

1 Translate by sense, not literal.

2 Words have to be in their proper sub-category. Sentences too. Except
  if the category name would then be a synonym of the only term in
  that category.

3 Complete sentences will have punctuation and start with capital
  letters. Words will have no punctuation (even if they can stand by
  themselves). 

4 Category names should be useful by themselfs, too. 

5 When multiple terms are available, the most simple ones should be
  used. (Example: Car instead of Automobile). 

6 Plural is only used when it is the only practical or possible form
  (a trouser is not English, it always is a pair of trousers. A sock
  is correct, but probably not very useful). 

7 Use a reasonably polite form by default. If there are 2 politeness
  levels, use the polite one, if there are more, choose a reasonably
  polite one. When a more colloquial form is used normally, use it.
